– PAUSE ESTIVALE ! MACANDPHOTO VISITE SES ARCHIVES –
MacOS X permet d’utiliser de très nombreuses polices et méthode d’écritures : Chinois, Coréen, Japonais, Hebreux, Arabe, Tamoul, Cherokee, Hawaïen ! C’est étonnant, et vous en apprendrez plus par ici…
如何输入中文
Ces caractères signifient « comment saisir des idéogrammes chinois ». Ce n’est pas moi qui les ai tapé ;-) mais ma femme Sharon qui est Chinoise et qui donne des cours particuliers à Paris (contactez là par mail, son site est en construction)…
我在巴黎教中文
Cela marche dans Word, dans la plupart des autres logiciels et même dans l’interface de ce blog Typepad… Première étape : vous devez basculer en clavier chinois, cela se passe dans le menu International, accessible dans les Préférences système. Pensez à cocher les méthodes de saisie que vous désirez garder dans la barre des menus (Chinois simplifié et / ou traditionnel).
- Pendant que vous y êtes : cochez absolument « Palette de caractères » et Visualiseur de clavier »… Vous verrez, cela vous sera extrèmement utile, même si vous ne tapez jamais de Chinois !
Ensuite à vous de choisir une des méthodes de saisie à votre disposition. Par exemple ITABC, qui permet de saisir du chinois simplifié.
Cette méthode a été développée pour les locuteurs de Chine continentale (si j’ai bien compris), afin de faciliter la communication entre provinces parlant des langues très variées, mais utilisant la même écriture…
Alors que les locuteurs vivant à Hong-Kong, Taïwan, Singapour utilisent de préférence une methode permettant de taper du Chinois traditionnel, la plus connue est le Pinyin… Attention, tout cela n’a rien à voir avec la différence entre le Mandarin, le Cantonais, ect, (je vous expliquerais ça une autre fois)…
Ceci étant fait ! Tappez (dans Word ou ailleurs) une série de caractères occidentaux faisant références phonétiquement à un caractère chinois. Par exemple, « ru » appèle le caractère » 如 « .
Le problème est que « ru » appèle aussi toute une collection d’autres caractères (illustration ci-dessus), vous devez donc choisir le bon en cliquant dessus, ou à l’aide du pavé numérique (ils ont tous un numéro)… Dans notre exemple :
- Le signe n°1 signifie « demander »
- Le n°2 « langue »
- Le n°3 « ça dépend… car il a plusieurs sens« , me répont-on ! Ahhh ? Si c’est un verbe c’est « entendre » ou « sentir« . Et si c’est un nom c’est « nouvelle » (dans le sens information)… Et si c’est un adjectif, ect…
Vous avez déjà compris que le Mandarin, c’est du Chinois ! Il ne reste donc plus qu’à apprendre le Pinyin (qui est une méthode de transcription pas une langue)… Dernier petit problème, il semble qu’un clavier americain QWERTY soit nécessaire (ou alors j’ai raté quelque chose). Sharon est étonnante, elle est capable de tapper en QWERTY sur un clavier AZERTY. Je crois qu’il va falloir que l’on commande tout de même un clavier US (29 €) sur l’Apple Store.
快来学中文吧 !
Dans le cas de l’hébreu, Word est une calamité… je suis obligé de passer par Open Office
Avec Snow Léopard, on peut même dessiner les idéogrammes sur le touchpad
http://www.apple.com/macosx/refinements/
le lien vers le site appel ne marche pas
Merci pour toutes les explications que je trouve très utiles